文天祥 · 过零丁洋,赏析,原文及翻译
注释过零丁洋①
辛苦遭逢②起一经,干戈③寥落四周星。
山河破碎风飘絮④,身世浮沉雨打萍⑤。
惶恐滩头说惶恐⑥,零丁洋里叹零丁⑦。
人生自古谁无死?留取丹心照汗青⑧。
——南宋·文天祥⑨
解读翻译①零丁洋:在现在的广东省珠江口外。
②遭逢:遭遇。经:经书。这句的意思是:我辛辛苦苦地读书,攻研一种经书考中了进士,出来做官。宋代的科举考试,常选士子平日所学的一种经书来出考试题目。文天祥是以一经应举,所以说“起一经”。
③干戈:古代的两种兵器,也作兵器的通称,引申指战争。寥落:稀少,零零落落。四周星:四周年。地球十二个月绕太阳一周称为一个“周星”。文天祥从起兵抗元到兵败被俘,经历了四年。
④絮:柳絮。这句的意思是:国家支离破碎,像被风吹散的柳絮一样。
⑤身世:指人生的经历、遭遇(多指不幸的)。萍:浮萍。这句的意思是:自己一生动荡不安,像被雨抽打的水上浮萍一样。
⑥惶恐滩:在现在的江西省万安县,急流险恶,是赣江十八滩之一。惶恐:惊慌害怕。公元1277年,文天祥的军队被元兵打败,曾从惶恐滩一带撤退到福建汀州(今福建省长汀县)。
⑦零丁:即“伶汀”,孤独,没有依靠。
⑧留取:留得。丹心:赤诚的心。汗青:史册。古代用竹简记事,先把青竹用火烤过,去掉青竹中的水分(汗),才容易书写,并可以避免虫蛀,这个制作过程叫“汗青”,后来用来表示著作完成。这句的意思是:留下一颗忠于祖国的赤诚之心,永远在光辉地照耀史册。
⑨文天祥(公元1236-1283年),字宋瑞,又字履善,号文山,江西吉水人。南宋大臣,文学家,民族英雄。元兵南侵时,文天祥用家产充作军资,起兵抗元,后被元兵俘获,始终不屈,从容就义。
赏析回想我早年刻苦攻读,历尽辛苦通过科举考试得到提拔,
而现在武器严重不足,奋力抗敌已过了四年时间。
国家支离破碎,如同狂风中飘散的柳絮,
我的身世安危不定,好像暴雨中无根的浮萍。
当年惶恐滩头的惨败,让我现在依然感到惶恐,
如今被俘虏渡过零丁洋,更感叹自己的孤苦零丁。
人生自古以来有谁能够长生不死?
我要留下一片爱国的忠心,永远映照在史书上。
作业题这是文天祥被元兵俘虏后作的一首诗,表现了他忠心报国、视:死如归的决心和崇高的陇族气节。前两句是作者回顾自己的一生,列举人生中的两件大事,一件是通过科举考试受到朝廷的选拔,另一件是起兵抗元,在和元兵的战斗中度过了四年,在这四年中,他出生入死,竭尽全力,但是国家还是逐渐走向火亡。“山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍'诗人将自己的身世与国家的命运联系在一起,大宋江山处在风雨飘摇中,如同狂风中的柳絮,随时可能灭亡,而自己也如同雨中的浮萍一样,随时有生命危险。
接下来的两句中,诗人用了“惶恐滩”和“零丁洋”两个带有感情色彩的地名,来表现自己曾经战败的“惶恐”和如今被俘的“零丁”之感。诗人为国家将要灭亡感到惶恐,为人民的离散感到忧愁。最后两句诗人将感情推向极致:自古以来,人都难免一死,我要为国家而死,这一片丹心将垂于史册,映照千古。这两句激情慷慨的诗句,体现了诗人舍生取义的决心和坚贞不屈的民族气节,感召了后代无数仁人志士为国家与民族而英勇献身。全诗情感悲壮而乂昂扬,特别是最后两句,千百年来被人传诵,经久不息。
扩展阅读你是如何理解文天祥此时的心理状态的?把你的见解发表在下方的评论处。
文天祥宁死不屈
文天祥被俘后,元世祖忽必烈得知他很有才能,打算授予他高官显位。文天祥的一些老朋友立即向文天祥通报了此事,并劝说他投降,但遭到他的拒绝。
十二月八日,元世祖召见文天祥,亲自劝降。文天祥对元世祖仍然是长揖不跪。
元世祖也没有强迫他下跪,只是说:“如果你能用效忠宋朝的忠心对跃,那朕可以在中书省给你一个位置。”
文天祥回答我是大宋的丞相。国家灭亡了,我只求速死。”元世祖又问:“那你还有什么愿望?”
文天祥回答广但愿一死足矣!”
元世祖十分气恼,于是下令立即处死文天祥。次日,文天祥被押解到刑场。监斩官问:“丞相还有什么话要说?回奏还能免死。”
文天祥喝道:“死就死,还有什么可说的?”他问,“哪边是南多音字组词方?”
有人给他指了方向,文天祥向南方跋拜,说:“我的事情完结了,心中无愧了!”于是从容就义。
智能推荐
- 上一篇:返回列表
- 下一篇:龚自珍 · 己亥杂诗,原文及翻译,赏析