古诗《子夜秋歌》翻译,作者李白_词语库
注释子夜秋歌
长安一片月,万户捣衣声。
秋风吹不尽,总是玉关情。
何日平胡虏,良人罢远征。
唐·李白
翻译一片月:一片月光
万户:千家万户
捣衣:将洗过的衣服放在砧石上,用木杵捣去碱质,这里指人们准备寒衣;把衣料放在石砧上用棒槌捶击,使衣料绵软以便裁缝;将洗过头次的脏衣放在石板上捶击,去浑水,再清洗。
吹不尽:吹不散
玉关:即玉门关。
平胡虏:平定侵扰边境的敌人。虏:读“lǔ”。指对敌方的蔑称。
良人:指驻守边地的亲人。
罢:结束。
韵译月色如银的京城,表面上一片平静,但捣衣声中却蕴含着千家万户的痛苦;秋风不息,也寄托着对边关思念的深情。读来让人怦然心动。结句是闺妇的期待,也是征人的心声。
分开解释秋月皎洁长安城一片光明,
家家户户传来捣衣的声音。
砧声任凭秋风吹也吹不尽,
声声总是牵系玉关的情人。
什么时候才能把胡虏平定,
丈夫就可以不再当兵远征。
赏析:长安一片月——长安城一片皎洁的月光。形容月空明亮,平静怡人。
万户捣衣声——千家万户传出棒槌捶打衣物的嘈杂声。形容战乱的人们生活的辛酸和痛苦。
秋风吹不尽——秋天的风吹不散。
总是玉关情——总是牵挂玉门关的亲人。表明作者的思亲情节。
何日平胡虏——何日才能平定边疆敌人?表达诗人希望战争尽快结束。
良人罢远征——丈夫就可以停止远征了。表达诗人盼望亲人归来
1。全诗写征夫之妻秋夜怀思远征边陲的良人,希望早日结束战争,丈夫免于离家去远征。虽未直写爱情,却字字渗透真挚情意;虽无高谈时局,却又不离时局。情调用意,皆不脱边塞诗的风韵。
月色如银的京城,表面上一片平静,但捣衣声中却蕴含着千家万户的痛苦;秋风不息,也寄托着对边关思念的深情。读来让人怦然心动。结句是闺妇的期待,也是征人的心声。
2。子夜秋歌是沿用乐府旧题,模仿乐府的思想和艺术风格来写爱组词作,实际上已不入乐的五言乐府诗。大多描写男女间的一切情绪,尤以恋歌最多。月亮在这首诗中是背景。全诗写征夫之妻秋夜为远征边陲的良人缝制征衣,思念良人而希望早日结束战争。
后两句“何日平胡虏,良人罢远征”使诗的思想内容得到升华,表现了古代劳动人民冀求过和平安定生活的善良愿望。